Ле Фея (lilith_le_fairy) wrote in peaceinukraine,
Ле Фея
lilith_le_fairy
peaceinukraine

Он не постеснялся его чмом назвать?


Шварценеггер в видеообращении обратился к американскому президенту, сказав, что тот стоял рядом с Путиным, словно «маленький мальчик-поклонник, маленькая сырая макаронина».

У актера складывалось впечатление, что вот-вот Дональд Трамп попросит у российского коллеги автограф или предложит сделать совместную фотографию.

Шварценеггер назвал Трампа «wet noodle». Дословный перевод — мокрая лапша, но в американском сленге основное значение этого словосочетания «вялый член, особенно, во время секса», а второе — слабак.
Tags: Россия, США, политика
Subscribe
Buy for 20 tokens
Лариса Вакульницька зробила велику роботу й розшифрувала свідчення на суді колишнього міністра оборони М. Коваля. Прочитайте, хто любить уважно читати і думати. 1. https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=738765602982710&id=100005478302156 2.…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 9 comments